2011/08/23

告知!! 海外学校説明会情報@香港(9/17・18)

昨年の説明会の様子
秋の海外説明会第2弾は「香港」です!!
9/17(土)・9/18(日)に以下の会場で行います。
卒業生の皆さん、時間があったら元気な顔を見せに来てくださいね。 
今年のサマーコース参加者の皆さん、記念アルバムを作って 
持って行きますので、会場に来られる人は受け取りに来てください!! 
またみんなに会えるのを楽しみにしています^^

9月17日(Sat.)
13:30~16:30
18/F and 19/F, 68 YEE WO STREET, CAUSEWAY BAY, HK
主催:香港PASONA EDUCATION
+++
★ 9月18日(Sun.) ★
10:00~16:30
九龍尖沙咀梳士巴利道41號
主催:東京教育公論
http://www5a.biglobe.ne.jp/~t-koron/ch/p-hk9.html
 

2011/08/19

日本語教師養成講座 講座説明会日程追加のお知らせ

講座説明会 日程追加決定!!
8月23日(火)18:00-18:45
8月24日(水)18:00-18:45

参加無料/定員各20名
Telかメールで参加登録が必要
▶定員に達し次第締め切ります

「日本語教師ってどんな仕事だろう?」
「養成講座では何を・どんなふうに学ぶんだろう?」
といったご関心がおありの方は、お気軽にお越しください。
お待ちしております!


※受講条件、応募方法、選考日、カリキュラム等については以下ご参照ください。
詳細ご案内(.pdf)

◆お問い合わせ先・申込先
コミュニカ学院 基金訓練担当
【アクセス】各三宮駅から南側(海側)へ徒歩7分・市役所の南西
650-0031 神戸市中央区東町116-2オールドブライトビル2F
Tel:078-333-7720 Fax:078-333-8570

Email
fujisaki@communica-institute.org 担当:藤崎(ふじさき)

2011/08/16

日本語教師養成講座/講座説明会のご案内





- 募集期間平成23年7月29日(金)~ 平成23年8月26日(金) 
- 受講期間:平成23年9月26日(月) ~ 平成24年3月23日(金) *月~金
- 受講時間:13:30~18:20
- 定 員:23名
- 教 材 費:実費(約9,000円)

❖講座説明会(
*要事前登録)
 ① 8月18日(木) 17:00~18:00 会場:コミュニカ学院
 ② 8月19日(金) 17:00~18:00 会場:コミュニカ学院
「日本語教師ってどんな仕事だろう?」
「養成講座では何を・どんなふうに学ぶんだろう?」
といったご関心がおありの方は、お気軽にお越しください。
お待ちしております!

※受講条件、応募方法、選考日、カリキュラム等については以下URLをご参照ください。
詳細ご案内(.pdf)


◆お問い合わせ先・申込先
コミュニカ学院 基金訓練担当
【アクセス】各三宮駅から南側(海側)へ徒歩7分・市役所の南西
650-0031 神戸市中央区東町116-2オールドブライトビル2F
Tel:078-333-7720 Fax:078-333-8570

Email
fujisaki@communica-institute.org 担当:藤崎(ふじさき)

2011/08/09

告知!! 海外学校説明会情報@台湾(9/9・10・11)

昨年9月の説明会の様子
秋の海外説明会第1弾は「台湾」です!!
台南・台中・台北の3会場で行います。
卒業生の皆さん、時間があったら元気な顔を見せに来てくださいね。
今年のサマーコース参加者の皆さん、記念アルバムを作って
持って行きますので、会場に来られる人は受け取りに来てください!!
またみんなに会えるのを楽しみにしています^^

★ 台南会場 ★
2011年9月9日(星期五) 13:00~17:00
台南市成功路1號 TEL:(06)228-9101
+++
★ 台中会場 ★
2011年9月10日(星期六) 13:00~17:00
台中市台中港路三段78-3號 TEL:(04)2465-6555

+++
台北会場 ★
2011年9月11日(星期日) 10:00~16:30
台大國際會議中心(4樓)
台北市中正區徐州路2號 TEL:(02)7724-0109

主催の東京教育公論様、今回もお世話になります
m(._.)m
http://www5a.biglobe.ne.jp/~t-koron/ch/p-tw9.html
❖❖❖

011/08/05
알림!! 해외학교설명회정보@타이완(9/9∙10∙11)

가을 해외설명회 1탄은 타이완입니다!!
(사진은 작년 9 설명회의 모습)
타이난(台南), 타이중(台中), 타이베이(台北) 곳에서 열립니다.
졸업생 여러분도 시간이 되시면 회장으로 오셔서 건강한 모습을 보여주세요.
올해 써머 코스에 참가했던 학생들은 저희가 기념앨범을 만들어서
가져가니 회장으로 오실 있는 분은 받으러 주세요!!
여러분과 만날 있기를 기대하고 있겠습니다^^

타이난 회장
2011 9 9() 13:00~17:00
Hotel Tainan 7
+++
타이중 회장
2011 9 10() 13:00~17:00
Windsor Hotel 4
타이베이 회장
2011 9 11() 10:00~16:30
NTUH 국제 컨벤션 센터 4

주최측인 동경교육공론 분들께는 이번에도 신세지게 되었네요, 부탁드립니다.

2011/08/08

浴衣着付け教室・神戸海上花火大会鑑賞



86

いよいよサマーコース最後の行事になりました。
最後は「浴衣着付け教室」と「神戸海上花火大会鑑賞」です。

浴衣着付け教室で浴衣の着方、帯の結び方を教えてもらった後、
自分で着てみました。みなさん上手に着られるようになりましたか?
浴衣はお土産として持って帰ってもらいますので
故郷でも着てくださいね。

そのあと、神戸港へ移動し神戸海上花火大会を見ました。
約1万発の花火が上がるたびに歓声をあげるひと、夢中でカメラの
シャッターを切るひと…記憶の仕方は様々でしたが
この1ヶ月の思い出とともに、いつまでも皆さんの
中に残ることを期待しています。

チャンスがあればまた来年、一緒に見ましょう!!

❖❖❖

유카타 체험 교실/고베 해상 불꽃놀이 감상

86

드디어 써머 코스도 마지막 이벤트를 맞이했습니다.

마지막은「유카타 체험 교실」과 「고베 해상 불꽃놀이 감상」입니다.


유카타 체험 교실에서 유카타 입는 법, 허리띠 매는 법을 배운 후

학생들 스스로 입어보도록 했습니다. 다들 능숙하게 잘 입을 수 있게 되었나요?

유카타는 각자 선물로 드리는 것이니 귀국 후에도 입어 보세요.


그리고는 고베항으로 이동해서 고배 해상 불꽃놀이를 봤어요.

만 여 발의 불꽃이 하늘로 올라갈 때마다 환성을 지르거나, 열중해서

카메라 셔터를 누르거나사람들이 기억에 담는 방법은 다양했지만

이번 한 달간의 추억과 함께 여러분 마음 속에 언제까지나 남아 있길

바라고 있습니다.


기회가 된다면 내년에 또 다 함께 봐요!



2011/08/05

サマーコース生スピーチ・修了証授与



8月5日

サマーコースも残すところ、明日の浴衣着付け教室と花火大会鑑賞
だけになってしまいました。

日本語の授業は今日が最後です。
1ヶ月の間に勉強したことを使いながら、最後は
『故郷の食べ物を紹介する』
というスピーチをしてもらいました。

聞く方も、もちろん話す方も一生懸命な姿が印象的でした。
スピーチの後には質問などしあい、
もうずっと長く一緒に勉強しているクラスメート同士のようでした。
スピーチの内容もさることながら、その雰囲気が
「なんか、いいなぁ…」
って思いました(*^_^*)

サマーコース生のみなさん、
故郷へ帰っても日本語の勉強を是非、続けてくださいね!!

❖❖❖

써머 코스 학생 스피치/수료증 수여

8 5

써머 코스도 이제 내일 있을 유카타 체험 교실과 불꽃놀이 감상만을

남겨두고 있습니다.

일본어 수업은 오늘이 마지막인데요.

한 달 동안 공부했던 것들을 이용해서 마지막은

『고향의 음식 소개하기』

라는 주제로 발표를 했습니다.

듣는 사람도, 발표하는 사람도 다들 열심히 참여하는 모습이 인상적이었어요.

발표 후에는 서로 질문 등을 하는 모습을 보니

이미 오래 전부터 계속 같이 공부해왔던 클래스메이트들을 보는 것 같았습니다.

스피치 내용은 물론이거니와 그 분위기를 보고 있자니 왠지 모르게 흐뭇한 기분이 들었어요(*^_^*)

써머 코스 학생 여러분,

귀국 후에도 계속해서 일본어 공부를 해주세요!!


2011/08/03

「灘五郷」日本酒蔵元見学




82日は灘五郷の酒蔵を見学しました。
「灘(なだ)」と言えば、日本酒です!!
まず日本酒の作り方実演を見学し、次に博物館を見学しました。
試飲させていただいたお酒は、どれも美味しかったですね。

ところで、なぜ灘が日本酒で有名なのか知っていますか?
それは、日本酒を造るのに適した上質の「米」と「ミネラル水」が
あることと、作った酒の品質を落とさないように水上輸送する為の
港があったからだそうです。
「作りたてを美味しいまま届けたい」
生産者のこの気持ちは今も昔も変わらないんですね。

仕込みが始まる1月・2月ごろ蔵元の周りは
新酒のいい香りがするそうです。
その頃にまた行ってみたいです。

❖❖❖

「나다고고」 일본주 제조 공장 견학

8 2일에는 나다고고의 술 제조 공장을 견학했습니다.

「나다()」하면, 일본주죠!

우선 일본주 제조법을 견학하고나서 박물관을 견학했습니다.

시음했던 술은 전부 맛있었어요.

그런데 왜 나다가 일본주로 유명한 지 알고 계시나요?

그것은 일본주를 만드는 데 적합한 질 좋은「쌀」과 「미네랄워터」가 있다는

점과 제조한 술의 품질이 떨어지지 않게 수상 운송할 수 있는 항구가

있기 때문이라고 합니다.

「처음 제조했을 때의 좋은 맛을 그대로 전하고 싶다」는

생산자의 이런 마음은 예나 지금이나 변하지 않네요.

새 술을 담그기 시작하는 1∙2월 즈음에는 제조 공장 주위에서

새 술이 풍기는 좋은 향기가 난다고 합니다.

그 때 즈음에 다시 한 번 가 보고 싶네요.